Yewoyn Haregitu – Alemayehu Eshete
Posted by: ኢትዮ ዜማ on: March, 2009
Yewoyn Haregitu by Alemayehu Eshete
Album: Addis Ababa – New Beat Music From Ethiopia [1992]
Listen below
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott
Tikeshaa, weynei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott
Tikeshaa, wey’nei, weynei
weyniyei, weyniitu, weyniyei, weynalem, weynei
ዜማውን ያካፍሉ!
Related
7 Responses to "Yewoyn Haregitu – Alemayehu Eshete"

2 | Tariku
March, 2009 at 2:39 pm
This one is for my wonderful Aunt! Alemayehu sounds exactly like Al Jearou…
LikeLike

Leave a Reply Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
1 | Jay
December, 2011 at 1:33 am
Hi! I’m a music teacher from the U.S. I’d love to share this song with my students. I really appreciate the lyricds. Could anyone share a rough English translation? I basically want to know the song is okay to sing with little children. thanks.
LikeLike
ዜማ
January, 2012 at 2:04 am
Hi Jay, I don’t think it’s suitable for little children.
It’s about a guy telling a woman he likes/loves not to leave him for another guy.
Hope that helps.
LikeLike
Jay
January, 2012 at 4:29 pm
Thanks! Well, I know this is strange, but sometimes songs like that–love songs, songs about relationships in general–work out pretty well for my particular classes. My classes are made up of tiny kids (babies to 5 year olds) and their parents, who sing together. A lot of times once I do a little translating and rearranging of a song, I find the essence of a grown-up love song comes down to something universal that can also apply to the relationship between kids and their parents (“I love you and don’t want you to leave me…”) So maybe I could approach Yewoyn Haregitu in that way? I guess as long as the words of a song aren’t directly obscene are offensive I’d feel comfortable transforming it into a song for my class.
LikeLike
ዜማ
January, 2012 at 12:35 am
Reason why it may be inappropriate is that there are some sexual connotations in the song.
LikeLike
Jay
January, 2012 at 8:04 pm
Aha, I see. So it’s a great song, but maybe I should try another! I actually just got a CD with a lot of Alemayehu Eshetei songs on it. It has a few lyrics and translations included in the booklet. Maybe I’ll find one on there I’d like to use. if so, I may write back here with the same kind of question about that song, just checking to see if the notes I found in the CD booklet explain the song accurately and fully enough to make it okay for my class. I appreciate the help!
LikeLike
ዜማ
January, 2012 at 12:04 am
Sure, you can write back anytime with questions. It’s great to know that you’re looking to incorporate Ethiopian music in your classes.
LikeLike