Ethio Zeima|ኢትዮ ዜማ ቤት::

Yewoyn Haregitu – Alemayehu Eshete

Posted on: March, 2009


Yewoyn Haregitu by Alemayehu Eshete

Album: Addis Ababa – New Beat Music From Ethiopia [1992]
Listen below


Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei

Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott

Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei

Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott

Tikeshaa, weynei

Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Yewoyn haregitu, neyilegn bemotei
Edmeyein CHereskut, alQishei kanjetei

Ere gud neuw, gud neuw, gud neuw
Gud neuw biyeshalehu
Yemitseriew sirra, ayakebabrim
Eneyn titesh leila, libish ayimegnim
Hulun iresteshiew, bey eniCHawett
Eskistashin liyew, beTutochish mott

Tikeshaa, wey’nei, weynei
weyniyei, weyniitu, weyniyei, weynalem, weynei

7 Responses to "Yewoyn Haregitu – Alemayehu Eshete"

Hi! I’m a music teacher from the U.S. I’d love to share this song with my students. I really appreciate the lyricds. Could anyone share a rough English translation? I basically want to know the song is okay to sing with little children. thanks.

Like

Hi Jay, I don’t think it’s suitable for little children.
It’s about a guy telling a woman he likes/loves not to leave him for another guy.
Hope that helps.

Like

Thanks! Well, I know this is strange, but sometimes songs like that–love songs, songs about relationships in general–work out pretty well for my particular classes. My classes are made up of tiny kids (babies to 5 year olds) and their parents, who sing together. A lot of times once I do a little translating and rearranging of a song, I find the essence of a grown-up love song comes down to something universal that can also apply to the relationship between kids and their parents (“I love you and don’t want you to leave me…”) So maybe I could approach Yewoyn Haregitu in that way? I guess as long as the words of a song aren’t directly obscene are offensive I’d feel comfortable transforming it into a song for my class.

Like

Reason why it may be inappropriate is that there are some sexual connotations in the song.

Like

Aha, I see. So it’s a great song, but maybe I should try another! I actually just got a CD with a lot of Alemayehu Eshetei songs on it. It has a few lyrics and translations included in the booklet. Maybe I’ll find one on there I’d like to use. if so, I may write back here with the same kind of question about that song, just checking to see if the notes I found in the CD booklet explain the song accurately and fully enough to make it okay for my class. I appreciate the help!

Like

Sure, you can write back anytime with questions. It’s great to know that you’re looking to incorporate Ethiopian music in your classes.

Like

This one is for my wonderful Aunt! Alemayehu sounds exactly like Al Jearou…

Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Artists|አርቲስቶች

%d bloggers like this: